Their translation runs:
How literal must a literary translation be?
., 1948–65) which includes a French translation.
Translation has always been a sensitive business.
His translation of the New Testament was published in 1840.
His translation of the New Testament was published in 1840.
Waley’s translation is beautiful and inspiring but also very free.
Ibn Tibbon issued his revised translation, with glossary, in response to this challenge.
Gerard of Cremona’s Latin translation of this book was published in the work Omnia opera Ysaac, Lyons: 1515.
He explains his theory of translation mainly in the brilliant essay On the Different Methods of Translation (1813).
Herder argues convincingly that whereas “lax” translation forgoes this opportunity, “accommodating” translation capitalizes on it.
The word originally indicated a translation of the Old Testament in any language but later came to refer specifically to an Aramaic translation.
As this scenario allows for revisions to our incremental translations, we adopt a re-translation approach to simultaneous translation, where the source is...
Those who offer rock-bottom prices for translation are almost certainly using translation software, and then giving it a quick edit for accuracy and readability.
Ma quit a job teaching English at local university to launch a translation company called the Haibo Translation Agency ("haibo" translates to "vast like the sea").
Maimonides, “Letter on Translation” While working on the translation of the Guide, Ibn Tibbon corresponded with Maimonides, but only one letter by Maimonides survives.
The translation itself generally circulated with the glossary, together with Ibn Tibbon’s marginal annotations, an introduction on translation, and other study aids and ad hoc discussions.
You may not run word lists consecutively through the Translation Products, whether using software or manually, nor may you create any files, lists or databases using the Translation Products.
In predominantly or wholly literate communities, translation is usually thought of as the conversion of a written text (i.e., a text consisting of visual symbols recorded in a physical or electronic medium) in one language into a written text in another, though the advent of real-time oral translation devices, as well as the continued use of professional interpreters at international conferences, has kept the oral side of translation very much alive.
Berman 1984 (an excellent treatment of the translation theories of Schleiermacher and some of his contemporaries); Berman and Berner 1999 (very helpful not only for Schleiermacher’s own texts but also for the editors’ introduction); Cercel and Serban 2015 (an important and valuable volume of articles on this subject); Forster 2010c, 2015; Huyssen 1969; Thomas 2015 (an excellent treatment of Schleiermacher’s translation theory that also takes the competing French tradition of translation theory that preceded it into account); Venuti 1995 (helpfully touches on, and especially still works in the spirit of, Schleiermacher’s theory of translation).
translation
noun communication
- a written communication in a second language having the same meaning as the written communication in a first language
noun event
- a uniform movement without rotation
noun act
- the act of changing in form or shape or appearance
Example: a photograph is a translation of a scene onto a two-dimensional surface
noun relation
- (mathematics) a transformation in which the origin of the coordinate system is moved to another position but the direction of each axis remains the same
noun process
- (genetics) the process whereby genetic information coded in messenger RNA directs the formation of a specific protein at a ribosome in the cytoplasm
noun communication
- rewording something in less technical terminology
noun act
- the act of uniform movement
On this page, there are 20 sentence examples for translation. They are all from high-quality sources and constantly processed by lengusa's machine learning routines.
Grid-Flow technology
Just use the " " button to fragment sentence examples and start your learning flow.
Example output from one of your searches:
Berman 1984 an excellent treatment of the translation theories of Schleiermacher and some of his contemporaries Berman and Berner 1999 very helpful not only for Schleiermachers own texts but also for the editors introduction Cercel and Serban 2015 an important and valuable volume of articles on this subject Forster 2010c 2015 Huyssen 1969 Thomas 2015 an excellent treatment of Schleiermachers translation theory that also takes the competing French tradition of translation theory that preceded it into account Venuti 1995 helpfully touches on and especially still works in the spirit of Schleiermachers theory of translation